2010年05月31日

あ~、きゃ~はって~た!

先日、Batten29 さんからコメントばきゃ~もろたもんだけん、
きゅうはいっちょ、英語でこぎゃんとはどぎゃんでっしゅ♪

熊本弁で、知らん間にその場から居らんごつなるこつば、
“きゃ~はって~た”ていいますなぁ~(^◇^)

こるば、英語で言うなら、やっぱ「happen to disappear 」
でっしょか?

ええささ(※注1)前んこっですバッテン、
“きゃ~・ひっと・づっ”ていう熊本弁ば、
「happen to appear」て訳して、
個人的にゃ~、そ~んピタっとくる訳のごたる気のしたもんだけんですなぁ。

ネイティブな英語なら、なんて言うとでっしょかねぇ~(@_@;)

まぁ、よ~と解らん時にゃ、
子供(こどん)の時言いよった、こん感嘆詞ば・・・
「え~くそ、はなくそ、インのくそ!」

英語てろん、標準語てろんでにゃ、
この強烈なイメージは、なかなか表現でけんでっしゅ♪

んなら、ちゅーこっで。

※注1 ええささ 結構な時間や距離を表す副詞



Posted by 黒猫ク~ at 22:56│Comments(6)
この記事へのコメント
インのクソ!!(爆)

古い熊本弁です。

あた、くろいんの〜じごんすんごたんな!?

意味わかりますか?(笑)
Posted by モンタージュ at 2010年05月31日 23:21
モンタージュ様
「くろいんのじごんす」♪
玉名弁を標準語訳すると、「黒い犬のお尻の穴」
すなわち、「あなたは、まるで黒い犬のお尻の穴のように真っ黒ですね」ていう意味でっしょか(笑)
Posted by chan2wan2chan2wan2 at 2010年06月01日 18:29
さすがです!
正解です!(笑)
グッジョブ!!
Posted by モンタージュ at 2010年06月01日 19:30
ちなみに、玉名・荒尾では、「ぢご」は“はらわた・内臓”のことを表すことが多く、お尻のあな(肛門)のことは「しんのす」と表記することが多かとです(^^♪
Posted by chan2wan2 at 2010年06月01日 20:59
きゃ~・・・・・・・について。
残念ながら、この表現を英語でピチッとする事は出来ないですよ。
これは日本語でも同じ事だと思います。
とても愛嬌のある強烈な表現だと思いますね。

アメリカでは若い世代の会話では英語自体がどんどん崩されて
私達ぐらいの年代になるとついて行くのが 難しいです。

会話中、日本語では主語をよく省きますが 英語ではきちんと 私、彼、彼女等とつけて話しますから、「あ~、きゃ~はってた」を主語をSheにして あえて表現すれば・・・・・
「She just disappeared!」ぐらいですね。
この時のjustは理由は解らないけど・・という意味合いをもってます。でも、サッパリしすぎて味が無いですよね。

ではでは、 I’ve got to go now.(さ、もう行かなきゃ~の意味)
Posted by Batten29 at 2010年06月01日 23:29
butten29様
「She just disappeared!」ですかぁ~(^◇^)
やっぱ素人でにゃ、なかなか思い浮かばんフレーズですなぁ!主語の省略、私も気の付かんうちにやっとるこつが多して、英語で訳しにっかとは、そぎゃんところもあっとでっしゅね(@_@;)たいぎゃな、参考になったです。
こるかるも、ど~ぞよろしゅ~たのんます<(_ _)>
Posted by chan2wan2 at 2010年06月02日 08:47
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。